Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

Poetry

July/August 2025
Magazine

For more than 110 years, Poetry magazine has been a monthly gathering space for poets and readers. The magazine publishes contemporary poetry and prose, primarily in English, and translations from contributors all over the world. Poetry has been published in Chicago since its founding in 1912.

Poetry

Editor’s Note

Beach

Diary

Hereafter

The Call

How to Love Your Mother at 98

Throwing Them Away

탈춤

Dance of Masks • Translated from the Korean

성락

Music for Voice

They/Them

Dear Time,

Plaster

The Muse of Ocean Springs, Mississippi

Grave-Digging

The Weeds (Accidentally on Purpose)

Heaven

Evel Knievel Returns to Snake River Canyon • 42.597°N 114.423°W

Operation 2020

Language Studies: ‘Ahooyawpe’/From the Air

Підземний пляж

The Underground Beach • Translated from the Ukrainian

Бомбосховище

The Bomb Shelter • Translated from the Ukrainian

The

Silicon Valley, in the Backseat of a Tesla

Night Class

broken lyre

i am the machine and i work

Thinking of It

Small Talk

Shiftless • Day off that begins with James Tate & ends with Charles Wright

Brunch Shift

Age at the Beginning of Knowing

Upon Receiving the Gift of a Handmade Box

WIND CROSSING GRASSES: POEMS FROM CHINA’S DRAGON RIVERS

Introduction

时间开花了

Time Is Blossoming • Translated from the Chinese

天涯海角

At the End of the Earth • Translated from the Chinese

Snow • Translated from the Chinese

我们如此确信自己的灵魂

We Believe in Our Soul • Translated from the Chinese

石头记

The Story of a Stone • Translated from the Chinese

老虎与羚羊

Tiger and Gazelle

光辉的一天

A Glorious Day • Translated from the Chinese

叮嘱

Please • Translated from the Chinese

三匹马在河边饮水

Three Horses Drink Water at the Riverbank • Translated from the Chinese

故乡的距离

The Distance of My Home • Translated from the Chinese

山谷

Valley • Translated from the Chinese

大河流淌

The Big Running River • Translated from the Chinese

阿拉善右旗走笔—曼德拉山脉岩画

From “Rock Paintings in Alxa” • Translated from the Chinese

圪料街

Geliao Street • Translated from the Chinese

曼德拉岩画记

Rock Painting on the Mandela • Translated from the Chinese

NOT TOO HARD TO MASTER

Contributors

Formats

  • OverDrive Magazine

Languages

  • English